• +357-22030465
  • project@vanenberg.com
  • 4 Profiti Ilia Str. Germasogeia , 4046 Limassol, Cyprus
  • +357-22030465
  • project@vanenberg.com
  • 4 Profiti Ilia Str. Germasogeia , 4046 Limassol, Cyprus

Services

service10

Machine Translation Post Editing

Machine Translation Post Editing: A game changer in language technology

Under the context of globalization, communication between different countries and cultures have become frequent which makes it a necessity to use some techniques to help translate. The demand of translation comes from here.

With artificial intelligence becoming integral part of everyday life, top notch translation services are a necessity. To make sure you are dealing effectively in global market, you need to know you have high quality translations.

In a world full of competitors where more and more content is demanded how will you survive providing efficient and effective services while staying in budget? Also, where a large load of document is needed with a quick turnaround, how would it be possible?

Here, Machine Translation might seem to be an ideal choice as it can quickly complete the work. However, it is important to remember machine translators can only translate words and cannot depict deeper meaning or professionalism that comes from human translation.

That is why Machine Translation Post Editing (MTPE) is the best method which creates a balance form of translation. It provides machine like efficiency along with a human touch.

Let’s deeply dive into it.

 Machine Translation

Machine Translation or MT is an automated computerized translation from one language to another without the intervention of human. By processing trillions of words in an hour, machine works consistently to produce translation into any language pair. It is best known for its speed and consistency.  MT can save you with an enormous amount of time by providing translations based on algorithms. In short, robots are getting smarter and faster.

It has been fully demonstrated that MT can improve productivity and speed workflow up, so experts have been using it since globalization.

 Machine Translation vs Human: the everlasting debate

We cannot deny the fact that Machine Translation is becoming increasingly popular in every aspect, but have you thought about its quality? Machine translation, though massively helpful in improving translators’ productivity as well as translating large volumes of texts but has been observed it does not always meet the quality standards expected of translation services.

Even if machine translation system getting smarter and faster, it fails to create a human touch to the translation. Like the name suggests “machine”  they cannot match human understanding of nuance, tone, humour, etc. One cannot have a deep insight of the message that is conveyed after translation.  This can result in questioning your service to customer.

On the other hand, Human Translation gives high level of accuracy but is time consuming. Translating thousands of document manually will take a lot of time which will exhaust translator at the end thus hampering the quality.

If you want to produce a high-quality translation, it’s worth paying to a native translator to review your machine translated content and here post editing comes. A human editor is asked to review originally generated machine text to make sure the results sound natural and is accurately localized for target audience.

So, the Win-Win situation seems to be combining the two- Machine Translation first and then Post- Editing by a human linguist.

 Machine Translation Post Editing

Machine Translation Post Editing or MTPE is a type of translation process where the document is translated through machine initially and later proofread by a human editor. Post editor puts his skill and brings accuracy, clarity and flow to the task thus making a document a full fledge acceptable one. In short, they check machine’s work. Translator and Language Service Providers are taking advantage of MTPE as it combines the speed of MT and the knowledge of human mind.

MTPE can result in high quality translations that saves business time and money compared to the one done in usual way. This method is important when the content is highly technical, features something sensitive, cultural issues or captures important tone. It also gives two-fold advantages to both customers and translators as it saves translator’s time and energy of doing it from scratch and makes the document available to customer quickly.

 Why MTPE should be used?

Machine Translation Post Editing aims to improve translations to achieve the same level of output quality as human translation can give. Let’s look!

Accuracy

One of the most important reasons to use MTPE is its accuracy. Because human will be manually reviewing the work, there is no chance of error in the document that may rise at the time of artificial intelligence (AI).

Features Real Emotion

MTPE is best suited where the content is highly sensitive and need the audience to take it the way it is presented. No matter how advance machine becomes, they cannot depict real context of the text.

Understandable

During the review process, editor will check the flow and make the document easily understandable by the target audience.

Quick Results

Without the assistance of machine, human translation is a slow process. With the machine rapidly processing the content, human can shift their focus on detailing of the text once the initial translation has been done. As a result, companies can expect fast turnaround projects.

High Quality work

Post editing aims at filtering the already generated machine content until the final quality is comparable to the level obtained through human translation.

Affordable price

Shorter processing time leads to economical translation costs.

We and MTPE

At Vanenberg, our skilled translators and editors work hard to achieve desired quality. To do so they focus on learning new things happening around. They focus on tone, flow, clarity, accuracy, professionalism as well as grammar. Whether it is a Human Translation or a Post Editing, a set of training material is provided by us which helps them to learn and work diligently.

Our editors take care of cultural sensitivities as well. Based around the globe, they just don’t deliver linguistic expertise but ensures translation doesn’t affect local sensitivities.

Appropriate knowledge is also a must. Vanenberg pairs its MT post editing specialists with work that matches their experience, so that they can apply the right terminology to right place. It’s all about blending state-of-the-art tech with highly skilled human input – this is the key to successful MTPE.

Looking for a first-class business plan consultant?